- Spoiler:
- Ông phi đội trưởng Stangate đã có đủ mọi thứ để
trở thành một người sung sướng. Ông đã ra khỏi cuộc chiến tranh yên lành
và khỏe mạnh, với cái danh tiếng vững bàn đạt được trong một binh chủng
có nhiều vị anh hung nhất. Ông vừa mới được ba mươi tuổi, một sự nghiệp
lớn lao và hoàn mỹ đang mở ra trước mắt ông. Và nhất là mỹ nhân Mary
MacLean đang đi vịn vào cánh tay ông và nàng đã hứa với ông rằng suốt cả
đời này sẽ ở bên cánh tay đó. Tuy nhiên, một mối lo buồn đang đè nặng
lên trái tim ông.
Ông đã không thể tự giải thích điều đó cho
ông, và ông đã cố gắng tìm cách lý giải để rũ bỏ nó đi. Bên trên đầu
ông, bầu trời xanh thẳm, cũng như mặt biển phía trước ông xanh thẳm, và
khắp chung quanh trải ra những những khu vuờn đẹp đẽ cùng với một đám
đông những khách nhà du hân hoan vui thú. Và nhất là bộ mặt dịu hiền
đang quay về phía ôngvới một sự khẩnkhoản đầy vẻ thắc mắc, Tại sao ông
không thể tham gia vào một cảnh quanvui tươi như thế? Ông đã đưa ra
nhiều cố gắng nhưng chúng vẫn chưa đỉ để dụ hoặc cái bản năng cấp táo
của một tình nương.
- Có việc gì vậy, Tom? Nàng hỏi ông với sự
bồn chồn lo lắng. Em nhận thấy có điều gì làm anh buồn bã. Hãy nói cho
em biết xem em có thể giúp đỡ anh bằng cách nào đó chăng.
Ông bật cười lớn, đôi chút mắc cỡ.
- Thật là một tội lỗi khi làm hỏng cuôc du ngoạn nhỏ của chúng ta
đó! Ông nói. Khi anh nghĩ tới điều này, anh lại muốn tự đánh đòn mình.
Em cớ lo sợ, em cưng ạ, vì anh biết những đám mây mù của anh sẽ tan đi
trong chốc lát. Anh tìn rằng anh còn đầy đủ khí lực, hình như nghề phi
hành đã bẻ gẫy mọi khí lực hoặc đã bảo đảm cho chúng ta đến suốt đời.
- Vậy là không có gì là dứt khoát à?
- Không. Không có gì là dứt khoát cả. đó chính là điều tệ hại. Nếu
điều này là đúng, anh sẽ có thể chiến đấu một cách dễ dàng hơn. Đúng là
một sự trầm cảm nặng nề ở đây, ở trong ngực và ở trong đầu. Em yêu của
anh, anh xin lỗi nhé! Anh là một kẻ thô bạo đã làm em u buồn với những
sự ngu ngốc như vậy
- Nhưng em lại muốn được chia sẻsự bực bội nhỏ bé nhất của anh mà!
- Này, nó đã đi khỏim biến mất tàn lụi rồi. Chúng ta không nên nói tới nó nữa.
Nàng ném cho ông một cái nhìn thấu tận tim gan.
- Không, Tom, chỉ cần nhìn vào anh thôi. Hãy nói với em đi, có phải
anh thường tự cảm thấy như vậy không? Thật sự anh không có vẻ khỏe mạnh
lắm. Anh hãy ngồi xuống đây, anh yêu quí, dưới bong mát và nói cho em
biết anh lo buồn về chuyện gì.
Họ cùng ngồi xuống dưới bóng của cây Tháp lớn cao hai trăm mét ở bên cạnh họ.
- Anh có một năng khiếu kỳ cục, ông nói. Anh không nghĩ rằng anh đã
nói điều này với bất kỳ một ai. Nhưng khi một sự hiểm nguy tức thì đe
dọa anh thì anh bị bao vây bởi những linh cảm kỳ lạ. Chắc chắn là hôm
nay, thật kỳ cục. Em hãy nhìn kìa, cái gốc cây thật hiền hòa… Tuy nhiên
đây là lần thứ nhất mà sự bực bội này đưa anh tới chỗ nhầm lẫn
- Anh đã cảm nhận thấy nó lúc nào trước đây à?
- Khi anh còn là đứa trẻ con, anh đã cảm thấy nó vào một buổi sáng:
suýt nữa anh bị chết đuối vào buổi chiều. Anh đã cảm thấy nó khi một tên
trộn lẻn vào Morton Hall và khi cái áo dài của anh bị một viên đạn
xuyên qua. Rồi trong cuộc chiến tranh anh đã cảm thấy nó hai lần trước
khi bị tập kích thình lình và đã thoát nạn một cách thần kỳ; nó đã nhập
vào anh trong lúc anh đang leo lên máy bay của anh. Rồi nó tan biến một
cách đột ngột, tựa như một đám sương mù trước ánh nắng mặt trời. Em này,
nó đi đó, nó đá đi khỏi rồi! hãy nhìn vào anh! Có thật vậy không?
Đúng thật vậy. Trong vòng một phút, bộ mặt bơ phờ đã biến thành bộmặt
trẻ con cười toe toét. Mary bật cười lớn. Rõ ràng là trong tâm hồn của
Tom nay chỉ còn sự hoan lác sinh động của tuổi thanh xuân.
- Tạ
ơn thựong đế! Ông kêu lên. Mary này, chính là đôi mắt than thương của em
đã chữa khỏi bệnh cho anh. Anh không còn có thể chịu dược sự u buồn sầu
mông trong cai nhìn của em. Thật là một cơn ác mộng xuẩn ngốc là sao!
Bây giờ thì anh sẽ không bao giờ còn tin vào những sự linh cảm của anh
nữa. Em yêu quý, chúng ta chỉ còn vừa đủ thì giờ để đi dạo một vòng
trước bữa điểm tâm. Chúng ta sẽ đi xem một trò vui trong chợ phiên hay
đi xem quay bánh xe lớn hay trên tàu thủy bay, hay xem gì đây?
-
Anh nghĩ thế nào về cái Tháp? Nàng hỏi trong khi ngẩng cái mũi xinh đẹp
lên. Cái không khí tuyệt diệu ở đó và cái toàn cảnh từ trên cao nhìn
xuống chắc chắn sẽ xua đuổi những đám mây cuối cùng ra khỏi tâm trí anh.
Ông nhìn đồng hồ của ông.
- Đã quá trưa rồi nhưng anh
nghĩ là chúng ta có thể làm việc đó trong một giờ đồng hồ. Này thang máy
không vận hành. Anh bán vé, chuyện gì xảy ra vậy?
Người nhân viên lắc đầu gtrong khi chỉ vào một toán nhỏ đang tập hợp trước lối vào.
- Họ đang đợi, thưa ông. Thang máy bị hỏng, nhưng lúc này thì bộ
phận máy móc đang được kiểm tra lại và tín hiệu sẽ được phát ra trong
một vài phút. Nếu ông nhập bọn với những người khác, tôi xin hứa việc đó
sẽ không lâu đâu.
Khi họ vừa chiếm được chỗ đứng trong nhóm
người thì cái vách thép của thang máy lướt đi trên cái cạnh. Thế là đã
có hy vọng cho tương lai gần cận. Các du khách ùa vào chỗ mở ngỏ và chờ
đợi trên sân. Họ cũng không đông lắm vì đám đông thường xuất hiện nhiều
nhất vào buổi chiều, nhưng đó là những người miền Bắc khả ái và vui vẻ,
họ sống những ngày nghỉ ỏ Northam. Tất cả bọ họ đều nhìn lên không, và
theo dõi một cách chăm chú một người đàn ông đang tụt xuống dọc theo cái
sườn bằng thép. Đây không phải là một trò chơi của trẻ con, nhưng nếu
anh ta đi cũng nhanh như một người thế tục bình thường trên các bậc của
một cái cầu thang.
- Trời oi! Người bán vé nói khi chính anh ta cũng ngẩng đầu lên nhìn. Sáng hôm nay Jim đã làm việc gấp gáp.
- Người đó là ai? Thiếu tá Stangate hỏi.
- Thưa ông, đó là Jom Barnes, người thợ giỏi nhất đã từng leo lên
một cái sàn. Anh ấy gần như lúc nào cúng sống ở trên đó. Tất cả những
trôn đinh ốc, những đinh con tán đều nằm dưới sự coi sóc của anh ấy. Anh
chàng Jim này là một thứ người làm cho ta cảm kích.
- Nhưng chớ có tranh luận về tôn giáo với anh ta. Một người nào đó trong nhóm nói.
Người nhân viên bật cười lớn.
- À, vậy là ông có biết anh ta hả? Người ấy nói. Không, tốt nhất là ông đừng bàn cãi về tôn giáo với anh ta.
- Tại sao? Viên sĩ quan hỏi.
- Bởi vì anh ấy coi những câu chuyện về tôn giáo là rất nghiêm trọng. Anh ấy là ánh sáng của giáo phái của anh ấy.
- Không có gì là khó khăn trong việc đó. Người vừa nói xong lại cất
tiếng nói. Người ta bảo tôi rằng trong giáo hội của anh ta chỉ vỏn vẹn
có sáu người. anh ta tưởng tượng rằng bầu trời không lớn hơn cái nghị
hội của riêng anh tam và anh loại ra ngoài tất cả những nghị hội khác.
- Tốt nhất là đừng nói với anh ta trong khi tỏng tay anh ta đang cầm
cái búa kia. Người bán vé thì thầm. Chào Jim, sáng nay có khỏe không?
Người đàn ông lướt nhanh dọc theo quãng mười mét cuối cùng rồi y lấy
thăng bằng đứng yên trên một thanh ngang để nhìn xuống nhóm nhỏ người
trong thang máy. Với cách y đứng ở đó, trong bộ quần áo bằng da, với
những cái kìm và các dụng cụ khác đeo lủng lẳng ở cái dây thắt lưng nâu.
Y vẫn giữ được cái nhìn của một tay nghệ sĩ. Rất cao, rất gầy, chắc là y
phải có sức vóc của một anh khổng lồ. Y có những chân tay dài, mềm dẻo,
một bộ mặt đẹp trai, vừa cao quý, vừa khắc khổ, cặp mắt và mái tóc đen
sậm , một cái mũi cong, một chòm râu sậm. Y giữ chắc thăng bằng bằng một
bàn tay gân guốc, trong khi bàn tay kia làm lắc lư trên đầu gối y một
cái búa bằng thép.
- Mọi sự đều sẵn sàng ở trên đó, y nói. Tôi sẽ đi lên cùng quý vị.
Y nhảy từ cái thanh ngang xuống và nhập bọn với các du khách trong cái thang máy.
- Tôi nghĩ rằng lúc nào ông cũng đang canh chừng chúng phải không? Mary MacLean nói.
- Thưa cô, chính vì việc đó mà tôi được trả lương. Từ sáng tới tối,
và thường khi từ tối tới sáng, tôi phải ở đây. Có nhiều lần, tôi cảm
thấy hình như tôi không phải là một con người mà là một con chim trời.
Những con chim bay quanh tôi, những đồ súc vật, khi tôi đứng trên những
giàn đỡ và chúng kêu với tôi hàng đống tiếng cho tới khi ngay chính tôi
cũng bắt đầu kêu lên như chúng.
- Đây là một công việc rất quan
trọng! Viên thiếu tá nói lẩm bẩm trong khi nhìn mặt nghiêng bằng thép
của cái Tháp đang nổi bật lên rõ ràng trên bầu trời xanh
- Đúng
vậy, thưa ông. Và không có một đinh vít hay một trôn ốc nào mà không nằm
dưới sự trách nhiệm của tôi. Đây là cái búa của tôi để làm cho chúng
kêu lên rõ ràng và cái mỏ lết vặn đinh ốc để xiết chặt chúng lại. Giống
như vị chúa tể trên mặt đất, tôi là, phải, tôi là chúa tể của cái Tháp
với đủ quyền sinh sát. Mà đúng vậy, quyền sinh sát!
Động cơ thủy
lực đã bắt đầu chạy, cái thang máy chuyển động rất chậm chạp và bắt đầu
đi lên. Toàn cảnh huy hoàng của bờ biển phơi bày ra mỗi lúc một rõ
ràng. Những hành khách đã quá mải mê đến nỗi không một mảy may nhận thấy
là cái thang máy đã đột ngột dừng lại giữa những đầu thang ở khoảng một
trăm sáu mười mét bên trên mặt đất. Barnes, người thợ máy làu bàu rằng
chắc đã có gì trục trặc ở trên đó, y nhảy như một con mèo vào cái lỗ
hổng toang hoác ngăn cách họ với tấm lưới sắt của cái sườn bằng kim
loại, và y biến dạng trong khoảng không. Nhóm người nhỏ bị treo lơ lửng
giữa trời và mắt đất đã mất đi đôi chút tính em lệ của dân Anh, khi gặp
những tình huống như thế, và các du khách bắt đầu trao đổi cảm tưởng của
họ. Một cặp trai gái tên là Billy và Dolly nói với các bạn đồng hành
rằng họ là những minh tinh của chương trình tại trường đua ngựa và họ
làm khuây khỏa những người đứng bên bằng sự lém lỉnh của họ, một người
đàn bà tươi mát, tròn trĩnh, đứa con trai của bà, hai cặp vợ chồng làm
thành nhóm thính giả say mê của họ.
- Cháu thích làm thủy thủ
anh? Billy, nhà hài kịch hài hước nói khi trả lời một nhận xét của đứa
bé. Coi chừng đó, đồ nhóc con, cháu sẽ là một xác chết đẹp nếu cháu
không đề phòng. Cháu hãy nhìn y đứng trên cái rìa kia kìa! Vào một giờ
phút như thế, tôi không thể chịu đựng được việc trông thấy cảnh đó.
- Từ giờ nào trở đi thì ông mới có thể chịu đựng được? Một người đi chào hàng cao lớn hỏi.
- Trước lúc buổi trưa thì các khí lực của tôi chẳng ra trò trồng gì.
Thật tình khi tôi nhìn xuống bên dưới và khi trông thấy mọi người giống
như các chấm đen nhỏ li ti thì tôi sợ hãi vô cùng. Trong gia đình tôi,
tất cả mọi người đều giống nhau, vào buổi sáng.
- Tôi có cảm tưởng rằng, Dolly nói, nàng là một phụ nữ trẻ da dẻ hồng hào, tất cả bọn họ đã giống nhau lúc tối hôm qua.
Mọi người đều cười lớn.
- Billy bị đo ván rồi. Chàng kịch sĩ hài hước tuyên bố. Nhưng nếu người ta chế nhạo gia đình tôi, tôi sẽ rời khỏi phòng.
- Thực sự đúng là đã tới giờ mà chúng ta rời khỏi căn phòng, người
đi chào hàng nói, ông ta có vẻ bực bội. Thật là xấu hổ cho cái kiểu mà
họ giữ chúng ta trên không thế này! Tôi sẽ viết thư về công ty.
- Cái nút bấm chuông ở đâu? Billy hỏi. Tôi sẽ bấm chuông.
- Và gã... gã con trai? Mary MacLean hỏi.
- Người bán vé, người tài xế, người... tôi không biết ai đã làm cho
chiếc ô tô buýt cũ kỹ này lên xuống? Có phải họ bị trục trặc về xăng? Có
phải họ bị gãy lò xo lớn? Hay là cái gì đây?
- Dù sao đi nữa thì cảnh quan cũng rất đẹp! Viên thiếu tá nói.
- Xin thú thật về cảnh quan thì tôi đã có khá nhiều rồi! Billy nói. Tôi chỉ muốn đi xuống thôi!
- Tôi đã bắt đầu cảm thấy bực bội rồi đó! Người đàn bà tươi mát và
tròn trĩnh lêu lớn. Tôi hy vọng là không co gì bị gãy trong cái thang
máy.
- Dolly, hãy nắm lấy vạt áo của tôi! Tôi sẽ nhin bên trên
cái rìa. Ôi, lạy Chúa, tôi phát ốm lên đây, tôi buồn nôn đây! ở phía
dưới có một con ngựa, nó không lớn hơn một con chuột. Và tôi không trông
thấy người nào quan tâm tới chúng ta. Cái ông già tiên tri cùng lên với
chúng ta đó đâu rồi?
- Ông ấy đã để cho chúng ta rơi xuống khi ông ấy biết trước là chúng ta sẽ có sự truc trặc.
- Vậy thì hãy nói đi, Dolly nói xen vào, nàng có vẻ bối rối, tôi
không thấy chuyện này là dễ chịu đâu! Chúng tta đang ở một trăm sáu mươi
mét trên không trung, tôi có cảm tưởng là chúng ta sẽ chịu thế này suốt
cả ngày. Tôi đang được chờ đợi cho cuộc trình diễn buổi sảng ở Trường
Đua ngựa. Nếu tôi không có mặt khá sớm ở dưới đó thì mặc kệ công ty. Tôi
đã được dán quảng cáo trong khắp cả thành phố cho một bài hát mới.
- Một bài hát mới à? Bài nào vậy hả Dolly?
- Một chậu gừng chính cống, tôi đoán chắc là thế! Bài đó có tên là
“Trên đường tới Ascot”. Để hát bài này tôi đã có một cái mũ đường kính
một thước hai.
- Vậy thì Dolly này, hãy làm cuộc tổng diễn tập trong khi chúng ta chờ đợi!
- Không! Vị cô nương trẻ kia không hiểu đâu.
- Tôi rất thích thú được nghe hát bài đó! Mary MacLean nói lớn. Nhất là cô đừng thấy khó chịu vì tôi!
- Những lời hát được viết trên cái mũ. Tôi không thể hát những câu thơ mà không có cái mũ, nhưng có một điệp khúc thú vị:
“Nếu bạn muốn có một bùa hộ thân nhỏ bé
khi bạn đi trên đường tới Ascot
hãy sờ mó vào người đàn bà có cái mũ to như bánh xe bò...”
Nàng có một giọng dịu dàng và ý thức về vần điệu.
- Bây giờ mời tất cả mọi người cùng hát! Nàng nói lớn.
Và cái nhóm nhỏ những người tình cờ hội ngộ đó ráng hết hơi sức hát theo nàng.
- Chác là chúng ta sẽ phải đánh thức một người nào đó dậy! Billy nói. Không nên à? Vậy thì tất cả chúng ta cùng la lên!
Sự cố gắng thật là mạnhmẽ, nhưng vô hiệu quả. Không có tiếng trả lời
từ bất cứ nơi nào. Ban quản trị ở bên dưới hoặc là không biết hoặc là
bất lực.
Các hành khách bắt đầu lo sợ. Người đi chào hàng to lớn
đã mất hết sắc diện hồng hào. Billy vẫn còn gắng gượng nói bông đùa,
nhưng không thành công. Viên sĩ quan y phục màu xanh nước biển tức thì
thay thế anhvới tư cách trưởng nhóm. Tất cả mọi người đều nhìn ông ta,
cầu cứu ông ta.
- Thưa ông, ông khuyên chúng tôi nên làm gì? Ông không nghĩ rằng có sự hiểm nguy là bất thần bị rơi xuống phải không?
- Không một chút nào! Nhưng dù sao thì cũng rất khó chịu khi cảm
thấy bị kẹt ở đây. Tôi nghĩ rằng tôi sẽ có thể nhảy một cái vượit qua
khoảng không này để đứng lên giàn đõ rồi xem cái gì bị trục trặc...
- Không, Tom? Vì lòng kính Chúa, cin đừng rời bỏ chúng tôi.
- Có những người có lòng dũng cảm vững vàng! Billy nói, nhảy qua trên một khoảng trống mổttăm sáu mươi mét.
- Tôi tin rằng trong thời chiến tranh, vị trượng phu này đã làm những việc còn tệ hại hơn thế.
- Nhưng tôi, tôi sẽ khôngl àm việc đó! Ngay cả nếu họ dán cho tôi
những chữ to như thế này trên những tấm bích chương của họ. Đó là công
việc của lão thày bói già. Tôi không muốn làm lão ta bị thất nghiệp dù
tôi chắng tốn kém gì.
Ở ba mặt cái thang máy có những vách bằng
gỗ với những cửa sổ để ngắm phong cảnh. Mặt thứ tư nhìn ra biển thì được
mở ngỏ. Satangate cúi mình xuống chỗ đó để nhìn ra khoảng không. Từ
trên chỗ cao hơn lọt tới tai ông một tiếng động khô khan, đặc biệt âm
vang của kim loại, như thể một sợi dây đàn rất căng vừa được đẩy lên.
Một khoảng cách nào đó phía trên ông, có lẽ chhừng ba mươi mét, ông chợt
trông thấy một cánh taydài, nâu, đầy bắp thịt đang vung vẩy một cách
điên cuồng giữa những sợi dây cáp. Ông không trông thấy cáiđầu của người
đó nhưng ông đã bị mê hoặc bởi cái cánh tay trần đang kéo, víu và đẩy.
- Mọi việc đều tôt đẹp, ông loan báo. Có một người nào đó đang làm việc trên đó để xếp đặt lại mọi sự đâu vào đó.
Mọi người đều thở phào nhẹ nhõm.
- Đó là ông thầy bói già Isaie, Billy vừa nói vừa uốn éo cái cổ. Tôi
không trông thấy lão ta nhưng cái cánh tay của lão thì có thể nhận ra
trong hàng ngàn cái cánh tay. Lão ta có cái gì trong tayvật? Người ta sẽ
nói là một cái tuốc-nơ-vít... Không, lạy Chúa, đó là một cai dũa!
Trong khi anh ra nói thì một tiếng động khô khan và âm vang nữa vang
lên trong khoảng không, vầng trán của viên sỹ quan nhăn lại.
-
Thật kỳ quái, người ta có thể nói đúng là tiếng động giống như tiếng
động mà sợi dây cáp bằng thép của chúng tôi phát ra khi nó đứt hết sợi
này đến sợi khác ở Dixmude. Cái thứ này sẽ bi thảm đến thế nào? Ơ kìa!
Các ông định làm gì đây?
Người đàn ông đã làm xong công việc; y thong thả đu xuống dọc theo cái sườn bằng sắt.
-... Y tới kìa, Stangate loan báo cho các bạn đồng hành đang ngỡ
ngàng của ông, mọi sự đều tôt đẹp, Mary ạ! Các ông, các bà đừng sợ sệt!
Thật là xuẩn ngốc để nghĩ rằng y tìm cách là yếu sợi dây đang nắm giữ
chúng ta.
Ở trên không xuất hiện một đôi giày. Rồi tới cái quần
bằng da, cái thắt lưng với các dụng cụ đeo lủng lẳng, cái thân mình nổi
vằn các bắp thịt, và cuối cùng là bộ mặt hung hãn, sạm đen của anh công
nhân. Y đã cởi bỏ áo ngoài, và cái áo sơ mi không ài cúc phơi trần cái
thân mình đầy lông lá. Ở trên cao một tiếng rung động nữa vang lên, cũng
vẫn khô khan, cũng vẫn giống như một tiếng lách cách. Người đàn ông đó
tụt xuống không vội vã. Y lấy thế thăng bằng đứng trên cái giàn đỡ chặn
ngang, tựa vào cái sường và đứng yên ở đó, hai tay khoanh lại, chằm chằm
nhìn các hành khách chen chúc trên sàn đứng của thang máy.
- Ê này! Stangate gọi. Có sự cố gì vây?
Người đàn ông vẫn vô cảm và im lặng, cái nhìn trừng trừng của y có một vẻ gì có tính đe dọa.
Viên phi công nổi giận
- Anh trở nên điếc rồi anh? Ông quát lên với y. Anh định để chúng tôi phải treo ở đây bao lâu nữa đây?
Người đàn ông đó vẫn không nhúc nhích. Y có điệu bộ của một con quỷ dữ.
- Anh con trai này, tôi sẽ khiếu nại về anh đó! Billy nói với một
giọng run rẩy. Sự việc sẽ không nằm yên ở đó đâu, tôi hứa với anh điều
này!
- Hãy nghe tôi nói đây! Viên sĩ quan quát lớn. Chúng tôi có
mang theo các phụ nữ và anh đang làm cho họ sợ hãi. Tại sao chúng tôi
lại bị kẹt ở đây? Có phải thang máy bị hỏng không?
- Các ông ở đây, bởi vì tôi đã chêm một cái đòn cân vào sợi dây cáp phía trên các ông.
- Anh đã làm nghẽn đường dây hả? Tại sao anh lại dám làm một việc
như thể? Có phải đó là một sự đùa cợt hay là cai gì? Rút ngay đòn cân đó
ra nếu không thì mặc kệ anh...
Người đàn ông không trả lời gì cả
-... Anh có nghe thấy lời tôi nói không? Tại sao anh không trả lời?
chúng tôi đã chịu đựng khá nhiều rồi, tôi đoan chắc với anh về điều đó!
Bị một cơn hoảng hốt độe ngột, Mary MacLean nắm lấy tay vị hôn phu của nàng.
- Ôi, Tom! Nàng kêu lên. Hãy nhìn mắt y kìa! Hãy nhìn cặp mắt khủng khiếp của y! Đó là một thằng điên!
Người công nhân đột nhiên phục hồi khả năng nói của y. Bộ mặt u ám
của y đã thay đổi dưới sự bùng nổ của cơn cuồng nộ. Cặp mắt y sáng rực
lên như những cục than hồng, y vung vẩy một cánh tay.
- Xem đây!
Y quát lên, những người bị coi là điên dại đối với lũ trẻ con ở đời này
thật sự là những đứa con của Chúa và là những cư dân của miếu đường
trong nội tâm. Ta là người sẵn sàng đứng ra làm chứng ở cấp độ tối cao,
vì thật ra bây giờ đã tới ngày mà người hèn mọn sẽ được xưng dương và kẻ
ác bị loại trừ trong tội lỗi của nó!
- Mẹ! Mẹ! Thằng con trai nhỏ phát điên khùng kêu lên.
- Kìa, mọi việc đều tốt đẹp, Jack ạ! Người phụ nữ tươi mát và tròn
trịa nói. Tại sao anh lại muốn làm cho đứa bé này phải khóc? À, anh là
một kẻ dị hợm bảnh bao, đúng thế!
- Thà để cho nó khoc bây giờ
còn hơn là phải khóc ở màn đêm tăm tối bên ngoài. Hãy để cho nó tìm sự
cứu rỗi trong khi hãy còn đủ thì giờ!
Viên sĩ quan đo lường
khoảng trống bằng một con mắt lão luyện. Nó phải tới hai mét rưỡi, và gã
điên kia sẽ có thể làm cho ông chao đảo trước khi ông có đủ thì giờ đặt
chân lên. Đây sẽ là một ý định vô vọng. Ông co nói một vài lời có tính
cách xoa dịu.
- Này cậu trai trẻ của ta, cậu đã đưa sự đùa cợt
quá xa rồi đó! Tại sao cậu lại muốn làm hai chúng ta? Hãy leo lên trên
ấy đi và rút cái nêm ra. Chúng ta sẽ không nói tới chuyện này nữa...
Một tiếng động khác của sự rách đứt laịiphát ra từ trên cao.
-... Lạy chúa, sợi dây cáp sắp đứt rồi! Stangate la lớn. Này! Hãy
đứng sang một bênm tôi sẽ leo lên để xem việc gì đang xảy ra.
Anh công nhân đã rút cái búa ra khỏi thắt lưng y và y vung vẩy cái búa một cách điên cuồng.
- Hãy lùi lại đó, anh trai trẻ! Lùi lại đi! Nếu anh nhảy lên anh sẽ chỉ làm cái chết của anh tới mau hơn thôi!
- Tom, nhân danh Chúa, đừng có nhảy lên! Cấp cứu! Cấp cứu! Các hành
khách đồng thanh la hét. Gã đàn ông đó mỉm cười vẻ hung ác.
-
Không có ai sẽ tới cứu giúp các người đâu. Nếu họ có muốn tới giúp đỡ
các người thì họ cũng sẽ không htể tới được. Các người sẽ tỏ ra khôn
ngoan hơn khi xét lại lưông tâm mình để khỏi bị ném vào hỏa ngục muôn
đời. Đúng, hết sợi này tới sợi nọ, sợi dây cáp treo các người đang giãn
ra. Nghe đây. Lại một sợi nữa bị đứt đó! Mỗi khi có một sợi bị đứt, sự
căng lại gia tăng lên những sợi khác. Các người còn đủ số sợi cho năm
phút nữa và sau đó là cõi vĩnh hằng.
Một tiếng rên rỉ kinh hoàng
nổi lên từ nhóm các tù nhân của cái thang máy. Stangate cảm thấy một
lớp mồ hôi lạnh trên trán ông khi ông luồn cánh tay quanh thân mình
người thiếu nữ đang lảo đảo. Nếu ông có thể làm cho con quỷ chứa đầy thù
hận này sao lãng đi chỉ trong một lát thôi thì ông sẽ nhảy lên và đánh
liều với số mạng trong một trận cận chiến.
- Nghe đây, anh bạn!
Leo lên đi và hãy cắt đứt sợi dây cáp nếu anh muốn! Ông la lên. Chíng
tôi không thể làm được điều gì. Anh là kẻ mạnh nhất. Leo lên đi! Và mong
rằng mọi chuyện sẽ chấm dứt!
- Để anh có thể nhảy lên đây mà
không gặp nguy hiểm hả? Gã đàn ông cưồi khẩy. Ta đã làm chấn động tất cả
rồi, ta chỉ còn phải chờ thôi.
Sự phẫn nộ tràn đầy tâm trí viên sĩ quan trẻ tuổi.
- Đồ đạo tặc! Ông hét lên với y. Tại sao người còn đứng đất nhe răng
ra cười. ta sẽ cho ngươi một vật nào đó để cười, chính ta đây. Đưa cho
tôi cái ba-toong của người nào đó!
Gã đàn ông vung vẩy cái búa của y.
- Tới đây, vật thì hãy tới đây! Hãy trình diện trước vị quan tòa của anh!
- Y sẽ giết anh, anh Tom! Ồ không, toi van xin anh, nếu chúng ta phải chết thì ít nhất là sẽ cùng chết với nhau!
- Thưa ông, ở vào địa vị ông thì tôi sẽ không mạo hiểm trong việc
này! Billy nói. Y sẽ đập lên đầu ông trước khi ông đặt được chân lên. Cố
chịu đựng đi, Dolly! Sự ngất xỉu sẽ không dàn xếp được việc gì cả. Thưa
cô, cô hãy nói với ông ấy đi. Có lẽ ông ấy sẽ nghe lời cô.
-
Tại sao anh muốn làm hại chúng tôi? Mary hỏi. Chúng tôi đã làm gì hại
anh bao giờ? Tôi tim chắc rằng anh sẽ phải tội sau đó, nếu sự bất hạnh
xảy ra cho chúng tôi. Bây giờ anh hãy tỏ ra tử tế và biết điều, và giúp
cho chúng tôi đi xuống.
Trong một vài khoảnh khắc, cặp mắt hung
tợn của gã đàn ông dịu đi trước bộ mặt dịu hiền đang nhìn y. Rồi diện
mạo y lại trở nên cứng rắn.
- Bàn tay ta là dành cho công việc này, hỡi người đàn bà kia. Không phải việc của người đầy tớ là bỏ bê nhiệm vụ của mình.
- Nhưng tại sao đó lại là nhiệm vụ của anh?
- Bởi vì một tiếng nói, trong đáy lòng ta xác nhận điều đó. Ta đã
nghe thấy tiếng nói đó lúc ban đêm, và cả lúc ban ngày nữa. Khi ta nằm
một mình trên giàn đỡ và khi ta trông thấy bọn gian ác bên dưới chân ta,
trong các đường phố, kẻ nào cũng hối hả trong một mục đích xấu xa.
“John Barnes, John Barnes, tiếng nói bảo ta, mii ở đây để phát một tín
hiệu cho cái thế hệ của những kẻ tội lỗi! Một tín hiệu để chỉ cho chúng
thấy rằng chúa đã nhìn thấy và kẻ có tội lỗi sẽ bị phán xét”. Ta là ai
mà dám bất tuân lời nói của Chúa?
- Tiếng nói của quỷ dữ,
Stangate đính chính. Cô thiếu nữ này đã mắc những tội lỗi gì để bắt buộc
người phải phàm cho họ chết?
- Anh cũng giống như những người
khác. Không tốt, mà cũng không xấu. Suốt cả ngày, họ đi trước mặt ta,
hết toán này đến toán khác, với những tiếng la lối ngu xuẩn, những bài
hát điên khùng và những lời nói lảm nhảm vô ích của họ. Tư tưởng của họ
bị cột chặt vào những mục đích của xác thịt. Đã quá lâu rồi ta đã đứng
tách ra, đã quá lâu rồi ta không thèm biểu lộ! Nhưng bây giờ thì ngày
cuồng nộ nó đã tới và sự hiến tế đã sẵn sàng. Chớ tưởng rằng một giọng
lưỡi của đàn bà sẽ làm ta từ bỏ bổn phận của ta!
- Tất cả đều vô ích thôi! Mary kêu lớn. Vô ích! Tôi trông thất sự chết trong mắt y!
Một sợi nữa của dây cáp lại đứt.
- Các người hãy sám hối đi! Gã điên quát lên, còn một sợi nữa và đó là sự kết thúc!
Thiếu tá Stangate có cảm tưởng là ông đang sống trong một cơn ác
mộng ly kỳ, khủng khiếp. Có thể nào là sau bao lần thoát chết trong cuộc
chiến tranh, mà luc này ở giữa nước Anh thanh bình, ông lại phải nằm
dưới quyền sinh sát của một thằng điên, và vị hôn thê của ông, người mà
ông mong được bảo vệ chống lại ngay cả cái bóng của sự hiểm nguy lại là
nạn nhân của gã điên khùng khủng khiếp này? Tất cả lòng dũng cảm, tất cả
sự cường tráng của ông đều căng thăng trong một nỗ lực siêu phàm.
- A, chúng ta sẽ không chết như những con cừu trong lò sát sinh! Ông
hét lên trong khi lao hết trọng lượng của ông vào một trong các bức vách
gỗ của thang máy và lấy chân đạp lên phía trên. Hãy xông tới đi các
bạn! Đạp lên trên! Đó chỉ là sự ghép lại của các tấm ván. Nó lung lay
rồi, làm cho tấm ván đổ xuống! Được rồi. Tất cả mọi người cùng làm một
lần nữa! Đó! Bây giờ tất cả cái vách! Đẩy sập nó xuống! Tuyệt diệu...
Cái vách ngang của căn phòng nhỏ đã bị đẩy sập và bung ra những mảnh
gỗ bay vào khoảng không. Barnes nhón một bước vũ điệu trên giàn đỡ, cái
búa ở trên không.
- Chớ có vượt qua! Y hét lớn. Không làm gì được đâu! Chắc chắn là ngày ấy đã tới!
- Từ chỗ này tới giàn đỡ không quá sáu mươi phân. Viên sĩ quan quát
lên. Hãy bước qua đi! Mau lên! Mau lên! Tất cả mọi người! Tôi sẽ khống
chế con quỷ này!
Ông giật lấy cái ba-toong kếch xù của người chào hàng và ông đứng đối diện với gã điên khùng, thách y nhảy xuống.
- Bây giờ đến lượt ngươi đó, anh bạn! Ông rít lên, tới đây, ngươi và cái búa của ngươi. Ta đợi ngươi đó!
Ở phía trên đầu ông, ông nghe thấy một tiếng lách cách khô khan nữa
và cái sàn đứng mảnh mai bắt đầu chao đảo. Ông liếc mắt về phía sau, các
bạn đồng hành của ông tất cả đều bình yên và mạnh khỏe trên cái giàn đỡ
ngang. Trông họ giống như một hàng những người bị đắm tàu đang kinh
hoàng. Họ bám lấy tấm lưới thép. Nhưng chân họ thì ở trên tấm giàn đỡ
bằng sắt. Với hai bước chân và một cái nhảy, ông đã tới bên cạnh họ,
cũng trong lúc đó, tên tội phạm vung vẩy cái búa, nhảy xuống sàn đứng
của thang máy. Họ trông thấy y ở đó, nét mặt dúm dó, hai mắt tóe lửa
đang cố đứng vững trên cái sàn lắc lư. Một giây đồng hồ sau đó, họ không
còn trông thấy gì nữa, trong một tiếng lách cách hung bạo, cái thang
máy và y đã biến dạng. Một sự yên lặng dài, rồi tới một tiếng động nặng
chịch và tiếng loảng xoảng vỡ của một sự rơi khủng khiếp ở mãi xa.
Mặt trắng bệch ra vì sợ hãi, những người được thoát nạn còn bám chặt
lấy những thanh thép lạnh lẽo và nhìn xuống đáy của cái hố sâu toang
hoác. Viên thiếu tá phá tan sự im lặng.
- Bây giờ họ sẽ tới kiếm
chúng ta! Chúng ta đã được cứu thoát! Ông nói lớn trong lúc lau mồ hôi
trên trán nhưng nhờ ơn Chúa, chúng ta đã thoát nạn rồi.
Kết Thúc (END)
Truyện Ma (Kinh Dị) » Cái Thang Máy
1 Truyện Ma (Kinh Dị) » Cái Thang Máy Wed Sep 14, 2011 3:19 pm
§▐▬▌jn™
Smod
Similar topics
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum